پایگاه خبری تحریر نو 3 اسفند 1394 ساعت 15:43 http://tahrireno.ir/vdcf.edjiw6dvegiaw.html -------------------------------------------------- عنوان : بهرام زند: فیلم خوبی برای دوبله نیست -------------------------------------------------- بهرام زند درباره‌ی فشردگی کارهای دوبله در روزهای پایانی سال ۹۴ می‌گوید: فشردگی ایام نوروز شامل حال من نمی‌شود، دوستان زیادی هستند که کارها را دوبله می‌کنند. متن : بهرام زند درباره‌ی فشردگی کارهای دوبله در روزهای پایانی سال ۹۴ می‌گوید: فشردگی ایام نوروز شامل حال من نمی‌شود، دوستان زیادی هستند که کارها را دوبله می‌کنند. به گزارش تحریرنو، این مدیر دوبلاژ پیش‌کسوت با بیان این‌که هم‌چنان در حوزه‌ی دوبله گزیده‌کار است، خاطرنشان کرد: این‌روزها در حوزه‌ی دوبله کاری به آن‌صورت وجود ندارد و من مثل گذشته خیلی کم کار می‌کنم، چراکه همان‌طور که پیش از این هم تاکید کرده‌ام اکثر فیلم‌ها کره‌ای شده‌اند و حتی خود سازمان صداوسیما هم انگار فقط می‌خواهد وقتش را بگذارند، بر این اساس اکثر کارها یک مشت فیلم‌های بی‌اثر است که نبودنشان واقعا فرقی نمی‌کند. وی در ادامه‌ی همین صحبت‌هایش تصریح کرد: نمی‌دانم دلیل این اتفاق چیست و چرا فیلم‌های خوب خریداری نمی‌شود. تا جایی‌که من اطلاع دارم خبر خاصی در دوبله نیست و اوضاع هیچ فرقی نکرده است اما با این حال ما هم‌چنان امیدواریم که اوضاع بهتر شود ولی فعلا این اتفاق فعلا نیفتاده است. زند هم‌چنین اعلام کرد: طی دو ماه گذشته فیلمی با عنوان "سقوط طولانی" برای تلویزیون دوبله کردم که فکر می‌کنم محصول کشور آمریکا بود اما خبری از زمان پخش و این‌که از چه شبکه‌ای قرار است به‌روی آنتن برود ندارم. مدیر دوبلاژ مجموعه‌‌ی "ناوارو" در پایان صحبت‌هایش تاکید کرد: قطعا برای خوب کار کردن باید فیلم خوب باشد که بتوانیم کار کنیم. اگر من گزیده‌کار هستم به این دلیل است که فیلم خوب وجود ندارد و این مساله را بارها در گفت‌وگوهایم بیان کرده‌ام و هیچ اتفاقی هم نیفتاده است.