مدقالچی: ما هنرمندان پنهان هستیم

26 بهمن 1393 ساعت 11:26

دوبلور پیش‌کسوت گفت: برگزاری بزرگ‌داشت خستگی یک عمر کار را از شخص می‌گیرد به‌طوری‌که در مقابل خانواده‌ی خود سربلند می‌شوید.


دوبلور پیش‌کسوت گفت: برگزاری بزرگ‌داشت خستگی یک عمر کار را از شخص می‌گیرد به‌طوری‌که در مقابل خانواده‌ی خود سربلند می‌شوید.

تحریرنو: نصراله مدقالچی درباره‌ی گویندگان و دوبلورها که در اکثر مواقع بدون این‌که قدرشان دانسته شود از دنیا می‌روند، بیان کرد: رسانه‌ها و رادیو و تلویزیون باید از دوبلورهای حرفه‌ای و پیش‌کسوت تجلیل کند اما متاسفانه چنین کارهایی کم‌تر از طرف رسانه‌ها دیده می‌شود.

وی با اشاره به تجلیل‌هایی که بعد از مرگ هنرمندان از آن‌ها می‌شود از مراسم بزرگ‌داشت زنده‌یاد احمد رسول‌زاده بعد از درگذشت او یاد کرد و گفت: رسانه‌ها باید از ما یادی کنند و این چنین مراسم‌ها بعد از مرگ فایده‌ای ندارد بلکه تا زنده هستید باید به فکر شما باشند.

مدقالچی گفت: ممکن است این موضوع در نظر دیگران اهمیتی نداشته باشد اما روح شما را شاد می‌کند و خستگی یک عمر کار را از شخص می‌گیرد به‌طوری‌که در مقابل خانواده‌ی خود سربلند می‌شوید.

این گوینده‌ی پیش‌کسوت با اشاره به ویژگی هنر دوبله عنوان کرد: ما هنرمندان پنهان هستیم و باید این‌را پذیرفت. البته با وجود این‌که تنها صدای ما شنیده می‌شود و شاید کسی در وهله‌ی اول ما را نشناسد اما مردم آن‌قدر با محبت هستند که به‌محض این‌که در تاکسی، مترو و یا هنگام صحبت‌کردن صدای ما را می‌شنوند مهربانی می‌کنند و یا حتی بایت کرایه یا هزینه‌های دیگر چیزی دریافت نمی‌کنند.

دوبلور نقش آنتونی هاپکینز در "سکوت بره‌ها" با اشاره به این‌که هنوز سوار تاکسی می‌شود و از مترو استفاده می‌کند، گفت: من از این وسایل نقلیه‌ی عمومی استفاده می‌کنم چون راحت‌تر هستند و حتی کتابی هم در دست می‌گیرم و به مطالعه مشغول می‌شوم چون آرامش‌بخش است. نویسنده در یک کتاب دغدغه‌ای را مطرح می‌کند و زمانی‌که شما آن‌را می‌خوانید از دنبال کردن این دغدغه لذت می‌برید.

وی که کتاب‌های شعر را از رمان بیش‌تر می‌پسندد، با برشمردن نام شاعران مورد علاقه‌ی خود بیان کرد: من کتاب‌های شعری از مولانا، نیما، فروغ، شاملو و مهدی اخوان‌ثالث که یاد و خاطره‌اش همیشه جاودان است، می‌خوانم.

گوینده و دوبلور نقش‌ها در ادامه درباره‌ی "آنه شرلی" از جمله مجموعه‌های مورد علاقه‌مند نوجوانان و روایت خود در این سریال یادآور شد: با وجود این‌که سریال "آنه شرلی" ترجمه‌ی خوبی داشت اما خود من‌هم روی آن کار می‌کردم و خاطرم هست که ۲۷ شعر برای آن سرودم. به استثنای یک شعر که از ناتل خانلری بود باقی شعرها و به‌خصوص تیتراژ اول را خودم سرودم و نقش راوی را هم که بر‌عهده داشتم.

وی اضافه کرد: من حدود ۱۰۰۰ ساعت روی این سریال کار کردم و در جایی نوشتم که اگر هزار ساعت رنجی به‌حساب آید آن‌را به‌یک "آن" بیداری مادرم تقدیم می‌کنم.

صداپیشه‌ی نقش ابوسفیان در فیلم "محمد رسول‌اله" ساخته‌ی مصطفی عقاد در پایان درباره‌ی روایت خود در این سریال و علاقه‌اش به‌کار کودک بیان کرد: ما در این حرفه عاشق هستیم و برای ما کارتون، انیمیشن یا دوبله ستاره‌های هالیوود فرقی ندارد ما تنها تلاش‌مان این است که به عشق در کار برسیم.


کد مطلب: 2629

آدرس مطلب: http://tahrireno.ir/vdca.unuk49nio5k14.html

تحریر نو
  http://tahrireno.ir