توصیه‌های بهمن هاشمی به علاقه‌مندان هنر دوبله
جوانان علاقه‌مند به دوبله سعی کنند از پیش‌کسوتان این عرصه آموخته و پله‌های مسیر را یکی‌یکی طی کنند.
تاریخ انتشار : شنبه ۳۰ آبان ۱۳۹۴ ساعت ۱۸:۴۴
 
توصیه‌های بهمن هاشمی به علاقه‌مندان هنر دوبله
 
جوانان علاقه‌مند به دوبله سعی کنند از پیش‌کسوتان این عرصه آموخته و پله‌های مسیر را یکی‌یکی طی کنند.

تحریرنو: بهمن هاشمی، صداپیشه‌ی فیلم‌های گوناگون در خصوص وضعیت کنونی دوبله گفت: هم‌اکنون در تلویزیون مشغول به دوبله‌ی چند کار هستم که در برخی مدیر دوبلاژ و در بعضی هم گوینده هستم. بازار کار کمی افت کرده است. وضعیت کنونی دوبله خوب است اما کار نیست.

وی در مورد کیفیت کار‌های دوبله‌شده بیان کرد: در حال حاضر عده‌ای که بیش‌تر آن‌ها از جوانان علاقه‌مند به دوبله هستند که نتوانسته اندازه‌ی چارچوب سازمان وارد این عرصه شوند و به‌صورت زیرزمینی و سر خود فیلم‌ها را دوبله کرده و به بازار ارائه می‌دهند.

هاشمی اظهار داشت: مشخص است که مردم فیلم خوب را فیلمی می‌دانند که در درجه‌ی اول گوینده‌ای نام آشنا به‌جای آن شخصیت حرف بزند و در درجه‌ی دوم گوینده‌ای با سابقه را بشنوند. واضح است کسی که به‌طور مثال به‌مدت سه‌سال است که گویندگی را آغاز کرده نمی‌تواند حس واقعی را به بیننده القا کند. اما باید بگویم که این جوان‌ها علاقه‌مند هستند و نمی‌توان مانع آن‌ها شد.

مجری "مسابقه‌ی ۱۰۳" عنوان کرد: منظور من از مطرح‌کردن این حرف‌ها این است که جوان‌ها راه خود را ادامه دهند اما نه این‌که در ابتدای کار به‌جای هنرپیشه‌ای بزرگ که مردم با صدای یک دوبلور دیگر او را می‌شناسند حرف بزنند. در این‌صورت مانند این است که صدای من عوض نشده باشد. بنابراین مردم هم تعجب می‌کنند،‌ صدای من همین است که شنیده می‌شود و ۳۰ سال جای خودم حرف زده‌ام. هنگامی‌که به‌طور نمونه‌ به‌جای آلن دلون که آقای خسروشاهی سال‌ها جای او صحبت کرده‌اند، جوانی حرف می‌زند،‌ باور‌پذیری آن از جانب شنونده کم‌تر خواهد بود.

بهمن هاشمی توصیه‌ی خود به جوان‌ها و علاقه‌مندان هنر دوبله را این‌گونه بیان کرد و گفت: سعی کنند صبور باشند و از طریق درست راه خود را انتخاب کرده و پیش بروند. چرا‌که فعالیت‌های زیرزمینی فرقی با کپی کردن یک سی‌دی ندارد. آن‌هم بدون اجازه. هنگام مطرح‌شدن این حرف‌ها،‌ جوان‌تر‌ها در جواب می‌گویند که ما حق داریم، من قبول دارم که حق دارند اما سعی کنند که پله‌های مسیر را یکی‌یکی بالا روند.

وی تصریح کرد: بسیاری از این گویندگان به مالزی رفته و در آن‌جا فعالیت می‌کنند و گاهی هم به فیلم‌های بزرگ احترام گذاشته و جای شخصیت‌های بزرگ صحبت نمی‌کنند. در کلا من فکر می‌کنم که باید راه درست را پیشه کنند. راه درست هم آموختن از بزرگان این عرصه مانند پرویز بهرام، بهرام زند، حسین عرفانی، منوچهر اسماعیلی و... است که عمرشان را در این راه گذاشته‌اند.

هاشمی در مورد حمایت‌هایی که از دوبله صورت می‌گیرد بیان کرد: حمایت در هنر ۵۰-۵۰ و در کل کم است.

وی در پایان خاطرنشان کرد: آن‌چه که برای من مهم است علاقه‌‌ی جوان‌ها و ورود آن‌ها است. بنابراین هنگامی‌که گویندگان زیرزمینی هم خود را با عنوان گویندگان جوان معرفی می‌کنند باید پرسید که زیر سایه‌ی چه کسی هستید؟ این موضوع بسیار مهم است. آن‌ها هم باید وارد این عرصه شده و تبدیل به گویندگان جوان زیر نظر سازمان شوند. هنگامی‌که زیر نظر سازمان نیستند رد شده خواهند بود.
کد مطلب: 3328